6 informações úteis sobre tradução e legenda

O audiovisual já se tornou parte intrínseca de praticamente qualquer segmento do mercado. Logo, nenhuma empresa que planeja a divulgação de um produto ou serviço pode ignorar o imenso potencial que os vídeos têm de envolver e de emocionar o consumidor. Por isso mesmo, reunimos neste blog post algumas informações úteis sobre nossos serviços de tradução […]

6 informações úteis sobre tradução e legenda

O audiovisual já se tornou parte intrínseca de praticamente qualquer segmento do mercado. Logo, nenhuma empresa que planeja a divulgação de um produto ou serviço pode ignorar o imenso potencial que os vídeos têm de envolver e de emocionar o consumidor. Por isso mesmo, reunimos neste blog post algumas informações úteis sobre nossos serviços de tradução e legenda para filmes, vídeos institucionais e afins para tirar possíveis dúvidas e facilitar suas produções. Confira!

Processo: da tradução à legenda

O processo de produção de legendas possui três etapas: tradução, marcação e revisão. A tradução é feita com base no roteiro final ou na lista de diálogos da obra. Quando não há roteiro ou lista, realizamos a tradução direto do vídeo.

Com a tradução pronta, o marcador sincroniza o texto das falas com o áudio, processo que é realizado manualmente e leva, em média, o dobro do tempo da obra. Por fim, as legendas são revisadas de cabo a rabo, eliminando possíveis erros de gramática e falhas de sincronização.

Uma dica crucial é: ao solicitar uma legenda, encaminhe ao laboratório a versão final da obra, pois qualquer corte ou inserção de cenas novas mudará totalmente a marcação. Neste caso, essa etapa terá que ser refeita do início. O mesmo vale para o frame rate.

Tempo de produção

Na ETC, um filme longa-metragem de 90 minutos é traduzido, marcado e legendado em 4 dias úteis. Filmes ou vídeos em idiomas pouco comuns, ou documentários, cuja quantidade de falas geralmente é maior, podem levar mais tempo. Da mesma forma, filmes mais curtos, como os institucionais, levarão menos tempo.

Quantas línguas fala a ETC Filmes?

A ETC tem um banco de aproximadamente 150 tradutores profissionais. Do inglês ao japonês, realizamos tradução (idioma estrangeiro para português) e versão (português para idioma estrangeiro) em diversos idiomas.

Todas as traduções e revisões feitas na ETC Filmes são humanas, ou seja, não passam por softwares automatizados, garantindo que o sentido e contexto dos diálogos sejam realmente fieis à obra original.

Legenda solta x Legenda Queimada

O arquivo de legendas pode ser entregue de duas maneiras. Solto, nos formatos .SRT ou .STL, que são formatos de texto compatíveis com programas de edição e plataformas como YouTube e Vimeo; ou “queimado” no vídeo, de forma que imagem e legenda são integrados em um arquivo único.

Formatos de entrega

Existem também outros tipos de entrega, a depender do objetivo e da plataforma na qual a legenda será utilizada. Veja abaixo todos os formatos possíveis:

Legenda: é entregue solta, em formato .SRT e/ou .STL.

Legenda queimada: já é entregue inserida no vídeo, ou como chamamos, “queimada”.

XML: é o formato específico para cinema digital. Pode ser entregue em XML para DCP ou XML para FinalCut. No primeiro caso, o arquivo está pronto para ser inserido no DCP e exibido nos cinemas. No segundo, é ideal para obras que ainda serão editadas no software.

Lista de Diálogos: trata-se de um arquivo de texto feito após a finalização do filme, ou seja, contém os diálogos e cortes finais do filme. Geralmente é requisitado por emissoras públicas de televisão.

Arquivo de Premier: as legendas são convertidas em imagens e entregues em arquivo aberto (.psd) compatível com o software de edição de imagens Adobe Premier.

Posso mudar a cor e a fonte das legendas?

Nos formatos .SRT e .STL não é possível, pois são arquivos que não suportam informações de fonte e cor. Somente o formato XML, exclusivo de cinema digital, aceita alterações de cor, fonte e posicionamento na tela.

Icon WhatsApp
Page Reader Press Enter to Read Page Content Out Loud Press Enter to Pause or Restart Reading Page Content Out Loud Press Enter to Stop Reading Page Content Out Loud Screen Reader Support