Você já parou para pensar que é através da legenda que o público conhecerá o seu filme? Sim, muito mais do que uma tradução, a legenda possui a função de adaptar os diálogos, por isso é considerada uma ferramenta crucial no preparo do material de um título para veiculação. Muitas vezes, ao assistirmos a um […]
Você já parou para pensar que é através da legenda que o público conhecerá o seu filme? Sim, muito mais do que uma tradução, a legenda possui a função de adaptar os diálogos, por isso é considerada uma ferramenta crucial no preparo do material de um título para veiculação.
Muitas vezes, ao assistirmos a um filme, série ou programa, temos a impressão de que a legenda não captou totalmente o que foi dito. Às vezes, a piada fica mal compreendida ou temos a sensação de ter perdido alguma informação. Legendas rápidas ou mal formuladas podem prejudicam a aceitação e a compreensão do conteúdo.
Uma legenda criativa foge dos padrões convencionais de tradução, onde todo “Okay” é “Tudo bem”. Quanto mais próxima de uma fala natural e rotineira, maior será a imersão do público. Por via de regra, uma legenda nunca é lida duas vezes, então empregar as palavras com precisão é fundamental, mas sem omitir o que caracteriza cada personagem na sua maneira de falar.
Mas não são apenas conteúdos de entretenimento que precisam do recurso da legenda. Cada vez mais, temos acesso a materiais didáticos, documentários e apresentações institucionais dos quatro cantos do globo e, para esse tipo de conteúdo, uma linguagem concisa e bem estruturada é vital.
Adaptar a legenda ao conteúdo correspondente requer conhecimento da língua e proximidade com o público-alvo de um determinado produto, por isso pedimos um briefing de estilo a cada novo projeto. O mesmo vale para legendas em outros idiomas.
A fórmula legendária de uma boa legenda é: conhecimento da língua, tempo adequado de leitura e capacidade de adaptação do texto ao conteúdo. Aqui na ETC, nosso lema é: “Se a legenda passou despercebida, é porque cumpriu com a sua função”. Isso significa que a legenda sempre prioriza o diálogo e não a si mesma.
Quer saber mais? Vem legendar com a gente!
“Hasta la vista, baby”